徳永 志織

経済学部 一般教養教授

研究キーワード

  • 日西対照研究
  • クオリア構造
  • アスペクト
  • 生成語彙論
  • スペイン語語彙意味論
  • スペイン語形態統語論(特にアスペクトと統語の関係) 日西対照研究
  • スペイン語形態統語論(特にアスペクトと統語の関係)

研究分野

  • 人文・社会, 日本語学
  • 人文・社会, 外国語教育
  • 人文・社会, 言語学

経歴

  • 2014年04月 - 現在
    日本大学, 経済学部, 教授
  • 2007年04月 - 2014年03月
    日本大学, 経済学部, 准教授
  • 2004年04月 - 2007年03月
    日本大学, 経済学部, 専任講師

学歴

  • 1997年09月 - 2001年10月
    マドリード自治大学, 哲文学部, スペイン語スペイン文学科
  • 1995年04月 - 2001年09月
    東京外国語大学, 大学院地域文化研究科, 地域文化専攻
  • 1993年04月 - 1995年03月
    東京外国語大学, 大学院地域文化研究科, ヨーロッパ 第二専攻

受賞

  • 2006年03月
    Sobresaliente "cum laude" por unanimidad, Premio Extraordinario del Año 2001-2002 (Filología Española, Universidad Autónoma de Madrid)
    Clases aspectuales de verbos y restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés

論文

  • Indagar en el significado de las palabras clave: una propuesta para la enseñanza de unidades fraseológicas del español a estudiantes japoneses
    INTERNACIONALIZACIÓN,Y ENSEÑANZA,DEL ESPAÑOL COMO LE/L2:,PLURILINGÜISMO,Y COMUNICACIÓN,INTERCULTURAL, 2021年04月, 査読有り, 通常論文
  • La gramática y la enseñanza del español como lengua extranjera: propuestas didácticas a partir del análisis lingüístico
    Perfiles, factores y contextos en la enseñanza y el aprendizaje de ELE/EL2, 2020年, 査読有り
    筆頭著者
  • Esta calle sale a la plaza. ¿La calle mueve?
    Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios, 2018年, 査読有り, 通常論文
  • ¿Qué quiere decir NO HE VISTO EL SEMÁFORO? Un análisis sobre las frases ambigüas y su aplicación en las aulas
    Morimoto, Y., M. V. Pavón y R. Santamaría (eds.)La enseñanza de ELE centrada en el alumno, 2016年02月
    筆頭著者
  • Una propuesta sobre un diccionario bilingüe educativo estudiantil
    Shiori TOKUNAGA
    Cruz Moya, O (ed.) La formación y competencias del profesorado de ELE, 2015年, 査読有り, 通常論文
    筆頭著者
  • Reseña de Panorama de la lexicología (2009) de Elena de Miguel, coord.
    Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2014年09月, 査読有り, 通常論文
    筆頭著者
  • Propuesta de explicación de los significados metafóricos
    Contreras Izquierdo (ed.) La enseñanza del español como LE/L2 en el siglo XXI, XXIV Congreso Internacional ASELE, 2014年
    筆頭著者
  • Una red de significados:un estudio sobre el verbo “salir“ en español
    Tokunaga; Shiori
    Casanova Herrero, Emili Calvo Rigual, Cesáreo (eds.): Actes del 26é Congrés de Lingüística i Filologia Romàniques, 2013年
    筆頭著者
  • Un estudio contrastivo sobre la extensión de significados de los verbos de movimiento en español y japonés
    De la unidad del lenguaje a la diveersidad de las lenguas (Actas del X Congreso Internacional de Lingüística General) (CD-ROM), 2013年, 査読有り, 通常論文
    筆頭著者
  • Extensiones de significado:el caso del verbo “salir“ y sus equivalentes en japonés
    Tokunaga; Shiori
    Ridruejo Alonso, E., T. Olías Arís, N.Mendizábal de la Cruz y S. Alonso Calvo (eds.):Tradición y progreso en la lingüística general, 2012年11月
    筆頭著者
  • Extensiones de significado: el caso del verbo “salir“ y sus equivalentes en japonés
    Actas del IX Congreso Internacional de Lingüística General, 2011年12月, 査読有り
    筆頭著者
  • 移動を表す動詞entrarの多義性
    研究紀要, 2011年07月, 査読無し
    筆頭著者
  • 新文法 第39章 付加詞・状況補語
    『スペイン語記述文法』(1999)『スペイン語新文法』(2009)章別和文要約 5, 2011年03月, 査読無し
    筆頭著者
  • Un análisis de la formación pasiva en japonés desde una perspectiva lexicista
    Research Bulletin, 2010年01月, 査読有り
    筆頭著者
  • "Extensión de significados: un estudio entre el esapñol y el japonés"(Capítulo 13)
    De Miguel,E., S.U.Sánchez, A.Serradilla, R.Radulescu y O.Batiukova (eds.) FRONTERAS DE UN DICCIONARIO Las palabras en movimiento. Cilengua: San Millán de la Cogolla., 2009年, 査読無し
    筆頭著者
  • スペイン語におけるにより形成される構造 ー事象構造及びクオリア構造からの分析ー
    研究紀要, 2008年07月, 査読無し
    筆頭著者
  • Alternancia transitivo/intransitivo de verbos en japonés y su comparación con el se en español
    De Miguel, E., A. Palacios y A. Serradilla (eds.), Estructuras léxicas y Estructura del léxico. , Peter Lang, Frankfurt am Main, 2006年03月, 査読無し
    筆頭著者
  • Un análisis subeventivo de los procesos de intransitivi-zación en japonés y algunos paralelismos entre las construcciones en japonés y en español
    研究紀要, 2006年01月, 査読無し
    筆頭著者
  • Las restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés
    Interlingüística. Asociación de Jóvenes Lingüístas, 2001年, 査読有り
    筆頭著者

MISC

  • スペイン語における語彙の意味拡張―身体名詞を用いた表現からの一考察―
    研究紀要, 2008年01月, 査読無し, 通常論文
    筆頭著者
  • スペイン語受動文における義務的付加詞
    研究紀要, 2007年01月, 査読無し, 通常論文
    筆頭著者
  • Extensión de significados: un estudio contrastivo entre el español y el japonés
    Jornadas internacionales fronteras de un diccionario: las palabras en movimiento, 2007年, 査読無し, 通常論文
  • Extensión de significados: un estudio contrastivo entre el español y el japonés
    Jornadas internacionales fronteras de un diccionario: las palabras en movimiento, 2007年, 査読無し, 通常論文
  • 「第46章 語彙アスペクト」
    "イグナシオ・ボスケ,ビオレタ・デモンテ編(1999)『スペイン語記述文法』章別和文要約3(Linüística Hispnica別冊第3号)http://www.geocities.jp/linguisticahispanica/GDLE/GDLE3.pdf, 2006年03月, 査読無し, 通常論文
    筆頭著者
  • Un análisis subeventivo de los procesos de intransitivi-zación en japonés y algunos paralelismos entre las construcciones en japonés y en español
    研究紀要, 2006年, 査読無し, 通常論文
  • Los verbos de "creación" en japonés y en español: un análisis basado en la estructura eventiva y la estructura de qualia
    XXXVI Simposio de la Sociedad Española de Lingüística, 2006年, 査読無し, 通常論文
  • Un análisis subeventivo de los procesos de intransitivi-zación en japonés y algunos paralelismos entre las construcciones en japonés y en español
    2006年, 査読無し, 通常論文
  • Los verbos de "creación" en japonés y en español: un análisis basado en la estructura eventiva y la estructura de qualia
    XXXVI Simposio de la Sociedad Española de Lingüística, 2006年, 査読無し, 通常論文
  • スペイン語受動文におけるアスペクト制約
    研究紀要, 2005年01月, 査読無し, 通常論文
    筆頭著者
  • Alternancia transitivo/intransitivo de verbos en japonés, y su comparación con el se en español
    Jornadas Internacionales estructuras léxicas y estructura del léxico, Universidad Autónoma de Madrid, 2005年, 査読無し, 通常論文
  • Alternancia transitivo/intransitivo de verbos en japonés, y su comparación con el se en español
    Jornadas Internacionales estructuras léxicas y estructura del léxico, Universidad Autónoma de Madrid, 2005年, 査読無し, 通常論文
  • スペイン語におけるestar+他動詞の過去分詞構文について
    「スペイン語学論集」 くろしお出版, 2004年03月27日, 査読無し, 通常論文
    筆頭著者
  • Las construcciones intransitivizadas en japonés en compoaración con ciertos fenómenos en español
    Sociedad Española de Lingüística, 2004年, 査読無し, 通常論文
  • Las construcciones intransitivizadas en japonés en compoaración con ciertos fenómenos en español
    Sociedad Española de Lingüística, 2004年, 査読無し, 通常論文
  • 日本語における動詞のアスペクト分類
    東京スペイン語学研究会, 2002年, 査読無し, 通常論文
  • Las restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés
    Asociación de Jóvenes Lingüístas, 2001年, 査読無し, 通常論文
  • Clases aspectuales de verbos y restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés
    Universidad Autónoma de Madrid, 2001年, 査読無し, 通常論文
  • Las restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés
    Interlingüística. Asociación de Jóvenes Lingüístas, 2001年, 査読無し, 通常論文
  • Las restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés
    Asociación de Jóvenes Lingüístas, 2001年, 査読無し, 通常論文
  • Clases aspectuales de verbos y restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés
    Universidad Autónoma de Madrid, 2001年, 査読無し, 通常論文
  • Las restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés
    Interlingüística. Asociación de Jóvenes Lingüístas, 2001年, 査読無し, 通常論文
  • スペイン語における間接目的語についての一考察
    「言語・地域文化研究」東京外国語大学大学院, 1997年03月, 査読有り, 通常論文
    筆頭著者
  • スペイン語における接辞代名詞
    東京スペイン語学研究会, 1994年, 査読無し, 通常論文
  • スペイン語における接辞代名詞の重複について
    東京スペイン語学研究会, 1994年, 査読無し, 通常論文

書籍等出版物

  • 1か月で復習するスペイン語基本の500単語
    共著
    語研, 2024年01月
    9784876153961
  • Frecuencias: español comunicativo para el siglo XXI. 学生用マニュアル
    単訳, Gelabert; María José (ed)
    Editorial Edinumen, 2022年05月
  • 超入門!書いて覚えるスペイン語ドリル
    ナツメ社, 2017年07月
  • 超分解 毎天都用得到的西語會話
    単著
    東販出版(台湾), 2017年07月
  • CD付スペイン語 話す・聞く かんたん入門書
    徳永志織
    池田書店, 2016年09月
  • 今すぐかけるスペイン語レター・Eメール表現集
    共著
    語研, 2016年05月
    9784876153138
  • もやもやを解消!スペイン語文法ドリル
    共著
    三修社, 2016年03月
  • だいたいで楽しいスペイン語入門
    単著
    三修社, 2014年11月
    9784384045956
  • 快速マスタースペイン語
    単著
    語研, 2014年05月
  • 世界を広げるスペイン語
    共著
    同学社, 2014年02月
  • Alternancia transitivo/intransitivo de verbos en japonés y su comparación con el se en español
    De Miguel, E., A. Palacios y A. Serradilla (eds.), Estructuras léxicas y Estructura del léxico. , Peter Lang, Frankfurt am Main, 2006年, 査読無し
  • Clases aspectuales de verbos y restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés
    単著
    Universidad Autónoma de Madrid, 2002年11月
    8474778514

講演・口頭発表等

  • Enseñanza de las construcciones gramaticales a partir de la estructura interna del verbo
    Shiori Tokunaga
    33er Congreso Internacional de ASELE, 2023年08月, 通常論文
  • LOS USOS FIGURADOS DE LAS PALABRAS QUE REFIEREN A OBJETOS CONCRETOS EN ESPAÑOL Y EN JAPONÉS: UN ANÁLISIS CONTRASTIVO SOBRE SU CONSTRUCCIÓN Y SIGNIFICADO
    30º CONGRESO INTERNACIONAL DE ASELE INTERNACIONALIZACIÓN Y ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LE/L2: PURLILINGÜÌSMO Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL, 2019年09月, 通常論文
  • La gramática y la enseñanza de español como lengua extranjera: propuestas didácticas a partir del análisis lingüístico
    XXIX Congreso Internacional de ASELE, 2018年09月, 通常論文
  • Esta calle sale a la Plaza Mayor. ?La calle mueve?
    Tokunaga; Shiori
    XXVIII Congreso Internacional de ASELE, 2017年09月, ASELE, 通常論文
  • Una propuesta sobre un diccionario bilingüe educativo estudiantil
    XXVI Congreso Internacional de ASELE, 2015年09月
  • ¿Qué quiere decir “no he visto el semáforo? - Un análisis sobre las frases ambiguas y su aplicación en las aulas
    XXV Congreso Internacional ASELE, 2014年09月, 通常論文
  • Un análisis contrastivo entre español y japonés: los usos figurados de las palabras del cuerpo humano
    XI Congreso Internacional de Lingüística General, 2014年05月, 通常論文
  • Propuesta de explicación de los significados metafóricos
    XXIV Congreso Internacional ASELE, 2013年09月
  • Taller de trabajo «La elaboración del Diccionario electrónico multilingüe de verbos de movimiento »
    Jornadas Internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, 2012年10月
  • Un estudio contrastivo sobre la extensión de significados de los verbos de movimiento en español y japonés
    X Congreso Internacional de Lingüística General, 2012年04月
  • Una red de significados: un estudio sobre el verbo “salir” en español
    26 Congrés Internacional de Lingüística i Filologia Romàniques València 2010, 2010年09月
  • Extensión del significado: el caso del verbo "salir" en español y sus equivalentes en japonés
    IX Congreso Internacional de Lingüística General, 2010年06月
  • Extensión de significados: un estudio contrastivo entre el español y el japonés
    Jornadas internacionales fronteras de un diccionario: las palabras en movimiento, 2007年11月
  • Los verbos de "creación" en japonés y en español: un análisis basado en la estructura eventiva y la estructura de qualia
    XXXVI Simposio de la Sociedad Española de Lingüística, 2006年12月
  • Alternancia transitivo/intransitivo de verbos en japonés, y su comparación con el se en español
    Jornadas Internacionales estructuras léxicas y estructura del léxico, Universidad Autónoma de Madrid, 2005年04月
  • Las construcciones intransitivizadas en japonés en compoaración con ciertos fenómenos en español
    Sociedad Española de Lingüística, 2004年12月
  • 日本語における動詞のアスペクト分類
    東京スペイン語学研究会, 2002年12月
  • Las restricciones aspectuales de la formación pasiva en japonés
    Asociación de Jóvenes Lingüístas, 2001年03月
  • スペイン語における接辞代名詞の重複について
    東京スペイン語学研究会, 1994年11月
  • スペイン語における接辞代名詞
    東京スペイン語学研究会, 1994年01月

所属学協会

  • 2016年05月 - 現在
    日本ロマンス語学会
  • 2009年04月 - 現在
    Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera
  • 2004年04月 - 現在
    Sociedad Española de Lingüística
  • 日本イスパニヤ学会
  • 外国語教育メディア学会
  • 東京スペイン語学研究会
  • Sociedad Española de Lingüística

共同研究・競争的資金等の研究課題

  • スペイン語におけるアスペクトと統語の関係 日西対照研究